A la lecture des rapports des pays développés Parties, on constate que les efforts sont plus focalisés sur les programmes de gestion des écosystèmes, des aires protégées et des parcs nationaux que sur les programmes de développement forestier basés sur des actions de plantation d'arbres et sur le reboisement.
يتبين من قراءة تقارير البلدان المتقدمة الأطراف أن الجهود تنصب على برامج إدارة النظم الإيكولوحية والمساحات المحمية والحدائق الوطنية أكثر من تلك التي تركز على برامج تنمية الغابات على أساس أعمال زرع الأشجار وإعادة التحريج.
Le Règlement pénitentiaire promulgué par le décret no 1222 de 1929, tel que modifié, définit les principes régissant le travail dans les prisons (art. 93 à 100). Aux termes du décret législatif no 139 de 1935, il peut être exigé des prisonniers d'entreprendre des travaux de construction, de plantation d'arbres et de construction, d'entretien, de réparation et de balisage des routes, ce contre rémunération.
وقد بيَّن نظام السجون الصادر بالقرار رقم 1222 لعام 1929 وتعديلاته، أصول العمل في السجون (المواد 93 إلى 100)، كما أجاز المرسوم التشريعي رقم 139 لعام 1935 تشغيل المسجونين في أعمال البناء وزرع الأشجار وفي أعمال التنظيم والتحسين والإصلاح والتعليم وذلك مقابل أجر، ولا يستخدم المحكومون بالأشغال الشاقة في غير الأعمال المشار إليها ووفق الأصول المحددة بنظام السجون.
D'une part, la démarcation des terres des communautés autochtones et leur inscription au cadastre - dans les pays où des dispositions juridiques existent à leur sujet - est un processus long, complexe et onéreux; d'autre part, les gouvernements sont très disposés à accorder des concessions forestières, minières et agricoles sur de vastes territoires où vivent des communautés autochtones.
وبينما يعتبر تحديد معالم أراضي المجتمعات الأصلية وتسجيلها - في البلدان التي توجد بها فعلا نصوص قانونية لذلك - عملية طويلة ومعقدة ومكلفة في المعتاد، فإن الحكومات ترحب جدا بإصدار امتيازات لقطع الأشجار، وأعمال التعدين، في مساحة شاسعة تقطنها مجتمعات الشعوب الأصلية.